5
Май

Вклад Валерия Брюсова в русско-армянские отношения не имеет себе равных.

Share
0
Comment
309 views
9 sec
NarMedia

Брюсов — переводчик армянской лирики, составитель и редактор антологии «Поэзия Армении», критик армянской литературы, автор цикла стихов об Армении, исследователь армянской истории. Именно В. Я. Брюсов чистосердечно протянул руку помощи армянам и стал самым большим пропагандистом древней и новой поэзии Армении, когда армянский народ пережил Геноцид 1915 г., когда в Западной (Турецкой) Армении было перебито более 2 млн. человек, когда там практически не осталось ни культурных очагов, ни армянского народа.

«Вряд ли я ошибусь, – писал Брюсов в 1916 году, – если скажу, что армянская поэзия, особенно поэзия прошлых веков, составляет для большинства русских читателей то самое, что на старинных географических картах означалось белым местом с лаконической надписью: «terra incognita» – область неведомая». В положении таких читателей, по признанию самого Брюсова, был и он сам.

Когда летом 1915 года, представители Московского армянского комитета обратились к нему с просьбой взять на себя редактирование сборника, посвященного армянской поэзии в русском переводе, он ответил решительным отказом. «С одной стороны, – писал он впоследствии, – мне представлялось невозможным редактировать книгу, относящуюся к той области знания, которая мне едва знакома; с другой (сознаюсь в этом откровенно) – я не предвидел, чтобы подобная работа могла дать что-либо важное, что-либо ценное мне самому».

Прежде чем взяться за труд переводчика и составителя книги, он три месяца брал уроки армянского языка и литературы у известного литературного и общественного деятеля Погоса Макинцяна. Он настолько хорошо изучил армянский язык, что в последствии для своих переводов пользовался не только подстрочниками, но и оригиналами стихов. Вместе с поэтом армянский язык выучила и его супруга Иоанна Матвеевна. Она до конца своих дней вела переписку со своими армянскими друзьями.

Подробности в сюжете.